欢迎来到易分网!
loading
免费发布信息
·北京 [切换]
    • 信息详情

    随着国民经济的提高,很多国人选择出国深造,去国外学习一些不同的技术或知识,然后学成回国进行工作。回国后如果工时,难免遇到国外大学颁布的学位证和学历证明需要翻译的问题,很多人会觉得自己的外语水平很高了,自己翻译可以翻译的,其实这样翻译了是不可以用的,今天尚语翻译就给大家分享一些学历证书翻译中你不知道的事。

    尚语翻译http://www.shine-yu.com是一家多语种翻译的服务商,是超千家行业旗舰企业指定的翻译服务机构。现有6000多名常用译员,可提供多领域多语种的翻译服务,服务客户3万多家,长期翻译合作客户3000余家。尚语翻译经过十多年的发展,现已累计服务客户达3万多家,为他们提供英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语等130多种语言服务,英语成绩单翻译是其中服务之一。同时为留学的人提供快捷的证件材料翻译服务。

    尚语翻译根据多年的翻译经验,自己翻译的证件是无效的,因为国家教育部有明确规定,凡留学回国人员办理学历认证者,必须由教育部认定的第三方正规翻译机构将学历证明和相应的成绩单翻译成中文,并且必须加盖其翻译专用章,以证明翻译内容的准确性和有效性,而不具有翻译专用章的翻译内容是不被认可地。

    众所周知各个地区的事业单位均有固定的工作流程,办理什么样的手续需要按照什么样的流程,什么样的规范进行,如果是自己翻译的学历证和成绩单,很有可能会出现格式不对、版式排版错乱或专有词汇翻译不当等情况,工作人员每天要处理很多这样的文件,不仅影响他们的处理效率,也会耽误认证时间,延长办理日期。 

    联系我时,请说是在易分网看到的,谢谢!

    首发网址:https://www.fenl161.com/bj/fanyisj/200674.html
    查看全部北京翻译/速记信息
    发布一条北京翻译/速记信息
    • 相关图片

    2020年学历证书翻译中你不知道的事

    • 您可能感兴趣
    • 北京新发布